×

Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d’Allah et que 45:35 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:35) ayat 35 in French

45:35 Surah Al-Jathiyah ayat 35 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Jathiyah ayat 35 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الجاثِية: 35]

Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d’Allah et que la vie d’ici- bas vous trompait." Ce jour-là on ne les en fera pas sortir et on ne les excusera pas non plus

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون, باللغة الفرنسية

﴿ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون﴾ [الجاثِية: 35]

Islamic Foundation
Cela, parce que vous tourniez les versets d’Allah en derision et parce que vous vous laissiez seduire par la vie de ce bas monde. » Ce jour-la, nul ne pourra les en sortir[503] et il ne sera accepte d’eux plus aucune excuse
Islamic Foundation
Cela, parce que vous tourniez les versets d’Allah en dérision et parce que vous vous laissiez séduire par la vie de ce bas monde. » Ce jour-là, nul ne pourra les en sortir[503] et il ne sera accepté d’eux plus aucune excuse
Muhammad Hameedullah
Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d’Allah et que la vie d’ici- bas vous trompait." Ce jour-la on ne les en fera pas sortir et on ne les excusera pas non plus
Muhammad Hamidullah
Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d'Allah et que la vie d'ici-bas vous trompait». Ce jour-la on ne les en fera pas sortir et on ne les excusera pas non plus
Muhammad Hamidullah
Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d'Allah et que la vie d'ici-bas vous trompait». Ce jour-là on ne les en fera pas sortir et on ne les excusera pas non plus
Rashid Maash
Vous serez ainsi retribues car, trompes par la vie terrestre, vous avez tourne les versets d’Allah en derision. » Ce Jour-la, il ne leur sera pas permis d’en sortir, ni demande de chercher a se faire pardonner
Rashid Maash
Vous serez ainsi rétribués car, trompés par la vie terrestre, vous avez tourné les versets d’Allah en dérision. » Ce Jour-là, il ne leur sera pas permis d’en sortir, ni demandé de chercher à se faire pardonner
Shahnaz Saidi Benbetka
Il en est ainsi parce que vous avez tourne les versets de Dieu en derision, et que la vie en ce monde ici-bas vous a leurres ». A compter de ce Jour, ils n’en seront pas arraches, et il ne leur sera pas donne de se racheter
Shahnaz Saidi Benbetka
Il en est ainsi parce que vous avez tourné les versets de Dieu en dérision, et que la vie en ce monde ici-bas vous a leurrés ». A compter de ce Jour, ils n’en seront pas arrachés, et il ne leur sera pas donné de se racheter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek