Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jathiyah ayat 36 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الجاثِية: 36]
﴿فلله الحمد رب السموات ورب الأرض رب العالمين﴾ [الجاثِية: 36]
| Shabbir Ahmed (Time is now to realize) Then, all Praise is due to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds |
| Syed Vickar Ahamed So all the Praises (and thanks) be to Allah, Lord of the heavens (Rab-us-Samawaat) and the Lord of the earth (Rab-ul-Arz), Lord and Cherisher of all the (many) worlds (Rab-ul-'Ala'meen) |
| Talal A Itani New Translation Praise belongs to God; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of humanity |
| Talal Itani Praise belongs to God; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of humanity |
| Tbirving Yet God merits praise as Lord of Heaven and Lord of Earth; even as Lord of the Universe |
| The Monotheist Group Edition To God belongs all praise; the Lord of the heavens, and the Lord of the Earth; the Lord of the worlds |
| The Monotheist Group Edition To God belongs all praise; the Lord of the heavens, and the Lord of the earth; the Lord of the worlds |
| The Study Quran Unto God be praise, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds |
| Umm Muhammad Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds |
| Wahiduddin Khan Praise, then, be to God, Lord of the heavens, and Lord of the earth, the Lord of all the worlds |
| Yusuf Ali Orig Then Praise be to God, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds |