×

This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, 45:35 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:35) ayat 35 in English

45:35 Surah Al-Jathiyah ayat 35 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 35 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الجاثِية: 35]

This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون, باللغة الإنجليزية

﴿ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون﴾ [الجاثِية: 35]

Al Bilal Muhammad Et Al
“This is because you used to take the signs of God without regard, and the life of the world deceived you.” Therefore, on that day, they will not be taken out, nor will they be taken into grace
Ali Bakhtiari Nejad
that is because you took God’s signs as a joke and this world’s life deceived you. So today they are not taken out of it, and they are not asked to apologize (to appease God)
Ali Quli Qarai
That is because you took the signs of Allah in derision, and the life of the world had deceived you.’ So today, they will not be brought out of it, nor will they be asked to propitiate [Allah]
Ali Unal
That is because you used to take all the signs and Revelations of God in mockery, and the life of the world deluded you." And so this Day they will not be taken out of it (the Fire), and (no plea will be accepted from them to return to the world and so) they can no longer make amends
Hamid S Aziz
That is because you took the Signs of Allah for a jest and the life of this world deceived you." So on that Day they shall not be brought forth from it, nor shall they be granted Grace
John Medows Rodwell
This, because ye received the signs of God with mockery, and this present life deceived you." On that day therefore they shall not come out from it; and they shall not be asked to win the favour of God
Literal
That (is) with that you, you took/received God`s verses/evidences mockingly/making fun, and the life the present/worldly life has deceived/tempted you. So the day/today they are not brought/driven out from it, and nor they be allowed to offer reconciliation
Mir Anees Original
That is because you took the signs of Allah for mockery and the life of the world deceived you, so this day they will not be brought out from it, nor will they be able to seek goodwill.”
Mir Aneesuddin
That is because you took the signs of God for mockery and the life of the world deceived you, so this day they will not be brought out from it, nor will they be able to seek goodwill.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek