Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahqaf ayat 13 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأحقَاف: 13]
﴿إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم﴾ [الأحقَاف: 13]
Shabbir Ahmed Behold, those who say, "Our Lord is Allah," and thereafter stand firm and walk aright, no fear will come upon them nor shall they grieve |
Syed Vickar Ahamed Surely, those who say: "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path)— On them shall be no fear, and they shall not remain unhappy |
Talal A Itani New Translation Those who say, 'Our Lord is God,' then lead a righteous life—they have nothing to fear, nor shall they grieve |
Talal Itani Those who say, “Our Lord is God,” then lead a righteous life—they have nothing to fear, nor shall they grieve |
Tbirving The ones who say: "Our Lord is God [Alone]," then proceed straight ahead, will find no fear afflict them nor will they ever be saddened |
The Monotheist Group Edition Surely, those who said: "Our Lord is God," then they lead a righteous life, there is no fear for them, nor will they grieve |
The Monotheist Group Edition Those who said: "Our Lord is God," then they lead a righteous life, there is no fear for them, nor will they grieve |
The Study Quran Truly those who say, “Our Lord is God,” then stand firm, no fear shall come upon them; nor shall they grieve |
Umm Muhammad Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course - there will be no fear concerning them, nor will they grieve |
Wahiduddin Khan Surely those who say, "Our Lord is God," and remain firm [on that path] shall feel no fear, nor shall they grieve |
Yusuf Ali Orig Verily those who say, "Our Lord is God," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve |