Quran with English_Arabic translation - Surah Muhammad ayat 22 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 22]
﴿فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم﴾ [مُحمد: 22]
Shabbir Ahmed Would you then, rather turn back (to the old ways of Ignorance) and work corruption in the land, and break the common bond of humanity and your ties of mutual relationships |
Syed Vickar Ahamed Then, is it to be expected of you, if you were put in authority, that you will do mischief in the land, and break your ties with (people and) relatives |
Talal A Itani New Translation If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties |
Talal Itani If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties |
Tbirving Would you by any chance, if you assumed power, cause havoc on earth and fight with your own flesh and blood |
The Monotheist Group Edition So do you plan that when you turn away, that you will corrupt the land and sever your family ties |
The Monotheist Group Edition So do you plan that when you turn away, that you will corrupt the land and sever your family ties |
The Study Quran Were you to turn away, would you perchance work corruption upon the earth and break your family relations |
Umm Muhammad So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship |
Wahiduddin Khan Then if you turn away, you are likely to spread corruption on the earth and sever your ties of kinship |
Yusuf Ali Orig Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin |