Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 28 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٖ يَدِيَ إِلَيۡكَ لِأَقۡتُلَكَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[المَائدة: 28]
﴿لئن بسطت إلي يدك لتقتلني ما أنا بباسط يدي إليك لأقتلك إني﴾ [المَائدة: 28]
Shabbir Ahmed If you extend your hand to kill me, I won't extend my hand against you to kill you. I fear Allah, the Lord of the Worlds |
Syed Vickar Ahamed If you do stretch your hand against me, to kill me, (then) it is not for me to stretch my hand against you to kill you: Because I do fear Allah, the Cherisher of the Worlds, (Rab-ul-'Ala'meen) |
Talal A Itani New Translation If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Worlds |
Talal Itani “If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Worlds.” |
Tbirving Even if you stretch forth your hand towards me in order to kill me, I´ll never stretch out hand towards you to kill you. I fear God, Lord of the Universe |
The Monotheist Group Edition If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, the Lord of the worlds |
The Monotheist Group Edition If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, Lord of the worlds |
The Study Quran Even if you stretch forth your hand against me to slay me, I shall not stretch forth my hand against you to slay you. Truly I fear God, Lord of the worlds |
Umm Muhammad If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds |
Wahiduddin Khan If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of the Universe |
Yusuf Ali Orig If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear God, the cherisher of the worlds |