×

But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds, then 5:39 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:39) ayat 39 in English_Arabic

5:39 Surah Al-Ma’idah ayat 39 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 39 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿فَمَن تَابَ مِنۢ بَعۡدِ ظُلۡمِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[المَائدة: 39]

But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds, then verily, Allah will pardon him. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله, باللغة انجليزي عربي

﴿فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله﴾ [المَائدة: 39]

Shabbir Ahmed
Whoever repents after the crime and makes amends, surely, Allah grants him pardon. Verily, Allah is Forgiving, Merciful. (If the hands are cut off, where are the making amends, pardon and mercy)
Syed Vickar Ahamed
But if the thief repents after his crime, and changes his attitude by doing righteous deeds, Allah turns to him in forgiveness; Because Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Talal A Itani New Translation
But whoever repents after his crime, and reforms, God will accept his repentance. God is Forgiving and Merciful
Talal Itani
But whoever repents after his crime, and reforms, God will accept his repentance. God is Forgiving and Merciful
Tbirving
God will relent towards anyone who repents following his wrongdoing, and reforms; God is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
Whoever repents after his wrongdoing and makes reparations, then God will accept his repentance. God is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
Whoever repents after his wrongdoing and amends, then God will accept his repentance. God is Forgiving, Merciful
The Study Quran
But whosoever repents after his wrongdoing, and makes amends, God will relent unto him. Truly God is Forgiving, Merciful
Umm Muhammad
But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful
Wahiduddin Khan
But God will surely turn in mercy to him who repents after his transgression and reforms. Surely, God is most forgiving and ever merciful
Yusuf Ali Orig
But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, God turneth to him in forgiveness; for God is Oft-forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek