Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 39 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَمَن تَابَ مِنۢ بَعۡدِ ظُلۡمِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[المَائدة: 39]
﴿فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله﴾ [المَائدة: 39]
Shabbir Ahmed Whoever repents after the crime and makes amends, surely, Allah grants him pardon. Verily, Allah is Forgiving, Merciful. (If the hands are cut off, where are the making amends, pardon and mercy) |
Syed Vickar Ahamed But if the thief repents after his crime, and changes his attitude by doing righteous deeds, Allah turns to him in forgiveness; Because Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem) |
Talal A Itani New Translation But whoever repents after his crime, and reforms, God will accept his repentance. God is Forgiving and Merciful |
Talal Itani But whoever repents after his crime, and reforms, God will accept his repentance. God is Forgiving and Merciful |
Tbirving God will relent towards anyone who repents following his wrongdoing, and reforms; God is Forgiving, Merciful |
The Monotheist Group Edition Whoever repents after his wrongdoing and makes reparations, then God will accept his repentance. God is Forgiving, Merciful |
The Monotheist Group Edition Whoever repents after his wrongdoing and amends, then God will accept his repentance. God is Forgiving, Merciful |
The Study Quran But whosoever repents after his wrongdoing, and makes amends, God will relent unto him. Truly God is Forgiving, Merciful |
Umm Muhammad But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful |
Wahiduddin Khan But God will surely turn in mercy to him who repents after his transgression and reforms. Surely, God is most forgiving and ever merciful |
Yusuf Ali Orig But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, God turneth to him in forgiveness; for God is Oft-forgiving, Most Merciful |