Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 57 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 57]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين﴾ [المَائدة: 57]
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! Do not take for allies, some of the people who were given the Scripture before you, and the rejecters who mock and ridicule your Religion. Be mindful of Allah's Commands if you are indeed believers |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! Do not take for (friends and) protectors those who take your religion as a joke or (take it) lightly— Whether (they are) among those who have received the Scripture before you, or among those who reject Faith; But you (who believe) fear Allah, if you (really) have Faith |
Talal A Itani New Translation O you who believe! Do not befriend those who take your religion in mockery and as a sport, be they from among those who were given the Scripture before you, or the disbelievers. And obey God, if you are believers |
Talal Itani O you who believe! Do not befriend those who take your religion in mockery and as a sport, be they from among those who were given the Scripture before you, or the disbelievers. And obey God, if you are believers |
Tbirving You who believe, do not accept as sponsors those from among the ones who were given the Book before you nor any disbelievers, if they treat your religion as a joke and a sport. Heed God if you are believers |
The Monotheist Group Edition O you who believe, do not take as allies those who have taken your system as fun and games from among those who have been given the Scripture before you and the rejecters. And be aware of God if you are believers |
The Monotheist Group Edition O you who believe, do not take as allies those who have taken your system for mockery and play from among those who have been given the Book before you and the rejecters. And be aware of God if you are believers |
The Study Quran O you who believe! Take not as protectors those who take your religion in mockery and as play, from among those who were given the Book before you, or the disbelievers, and reverence God, if you are believers |
Umm Muhammad O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allah, if you should [truly] be believers |
Wahiduddin Khan Believers! Do not seek the friendship of those who were given the Book before you or the disbelievers who ridicule your religion and make a jest of it. Have fear of God, if you are true believers |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! take not for friends and protectors those who take your religion for a mockery or sport,- whether among those who received the Scripture before you, or among those who reject Faith; but fear ye God, if ye have faith (indeed) |