Quran with English_Arabic translation - Surah Qaf ayat 2 - قٓ - Page - Juz 26
﴿بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ ﴾
[قٓ: 2]
﴿بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب﴾ [قٓ: 2]
Shabbir Ahmed But, nay, they marvel that a Warner from among their own has come unto them! And so these deniers are saying, "This is a weird thing |
Syed Vickar Ahamed But they wonder that a Warner (the Prophet,) has come to them from among themselves. So the unbelievers say: "This is a strange thing |
Talal A Itani New Translation They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, 'This is something strange |
Talal Itani They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange |
Tbirving Indeed they are astonished that a warner should come to them from among themselves. Disbelievers say: ´This is an astonishing thing |
The Monotheist Group Edition Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "This is something strange |
The Monotheist Group Edition Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "This is something strange |
The Study Quran nay, but they marvel that a warner has come unto them from among their own; so the disbelievers say, “This is an astounding thing |
Umm Muhammad But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing |
Wahiduddin Khan Indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, "This is indeed a strange thing |
Yusuf Ali Orig But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing |