Quran with English translation - Surah Qaf ayat 2 - قٓ - Page - Juz 26
﴿بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ ﴾
[قٓ: 2]
﴿بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب﴾ [قٓ: 2]
Al Bilal Muhammad Et Al But they wonder how there has come to them a warner from among themselves. So the unbelievers say, “This is a wonderful thing |
Ali Bakhtiari Nejad They are surprised that a warner came to them from them, so the disbelievers said: this is a strange thing |
Ali Quli Qarai Indeed they consider it odd that a warner from among themselves should have come to them. So the faithless say, ‘This is an odd thing.’ |
Ali Unal But they deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "This is something strange |
Hamid S Aziz Nay! They wonder that there has come to them a Warner from among themselves, so the unbelievers say, " This is a wonderful thing |
John Medows Rodwell They marvel forsooth that one of themselves hath come to them charged with warnings. "This," say the infidels, "is a marvellous thing |
Literal But they were wondering/astonished that (E) a warner/giver of notice came to them from them, so the disbelievers said: "That (is an) unusual (strange) thing |
Mir Anees Original No, they wonder that a warner has come to them from among themselves, so the infidels say, “This is a wonderful thing |
Mir Aneesuddin No, they wonder that a warner has come to them from among themselves, so the disbelievers say, “This is a wonderful thing |