Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qamar ayat 37 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴾
[القَمَر: 37]
﴿ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر﴾ [القَمَر: 37]
Shabbir Ahmed And demanded that he give up his guests. Whereupon We sealed their vision. Taste now My punishment after the warnings |
Syed Vickar Ahamed And they even sought to snatch away his guests from him, so, We blinded their eyes. (And they heard:) "Now you taste My Wrath and My Warning |
Talal A Itani New Translation They even lusted for his guest, so We obliterated their eyes. 'So taste My punishment and My warnings |
Talal Itani They even lusted for his guest, so We obliterated their eyes. “So taste My punishment and My warnings.” |
Tbirving They tried to coax his guests away from him, so We dazzled their eyes. "Taste My torment and My warnings |
The Monotheist Group Edition And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned |
The Monotheist Group Edition And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned |
The Study Quran They had sought to lure him from his guests; so We blotted out their eyes. So taste My Punishment and My warnings |
Umm Muhammad And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning |
Wahiduddin Khan they even wanted to seduce his guests -- but We blinded them, and said, "Taste My punishment now that you have scorned My warnings |
Yusuf Ali Orig And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning |