Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 114 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 114]
﴿أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم﴾ [الأنعَام: 114]
Shabbir Ahmed Say, "Shall I seek for Judge and Ruler someone other than Allah? He it is Who has revealed this Book, well expounded in detail for you." Those whom We have given the Book know that this is revealed in Truth from your Lord. Be not among those who argue for the sake of argument |
Syed Vickar Ahamed Say: "Shall I try to find a judge (anyone) other than Allah? When He it is Who has sent to you the Book, (and) explained in detail." They know fully well to whom We have given the Book, that it has been sent down from your Lord in truth. Then, never be of those (people) who doubt |
Talal A Itani New Translation Shall I seek a judge other than God, when He is the One who revealed to you the Book, explained in detail?' Those to whom We gave the Book know that it is the truth revealed from your Lord. So do not be of those who doubt |
Talal Itani “Shall I seek a judge other than God, when He is the One who revealed to you the Book, explained in detail?” Those to whom We gave the Book know that it is the truth revealed from your Lord. So do not be of those who doubt |
Tbirving Should I crave someone besides God to settle matters? He is the One Who has sent the Book down to you to set things forth in detail. Those whom We have given the Book recognize that it has been sent down from your Lord with the Truth, so do not be a doubter |
The Monotheist Group Edition Shall I seek other than God as a judge when He has sent down to you this Scripture fully detailed" Those to whom We have given the Scripture know it is sent down from your Lord with truth; so do not be of those who have doubt |
The Monotheist Group Edition Shall I seek other than God as a judge when He has sent down to you the Book fully detailed?" Those to whom We have given the Book know it is sent down from your Lord with the truth; so do not be of those who have doubt |
The Study Quran [Say,] “Shall I seek a judge apart from God, when it is He Who has sent down unto you the Book, expounded?” Those unto whom We have given the Book know that it has been sent down from thy Lord in truth; so be not among the doubters |
Umm Muhammad [Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters |
Wahiduddin Khan Should I seek a judge other than God, when it is He who has revealed the Book, clearly explained. Those to whom We gave the Book earlier know that it is the truth revealed by your Lord. Therefore, have no doubts |
Yusuf Ali Orig Say: "Shall I seek for judge other than God? - when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth. Never be then of those who doubt |