Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 156 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 156]
﴿أن تقولوا إنما أنـزل الكتاب على طائفتين من قبلنا وإن كنا عن﴾ [الأنعَام: 156]
Shabbir Ahmed (It has been given to you) lest you say, "The Scripture was sent down to two groups (Jews and Christians) before our time, and we are unaware what they originally read |
Syed Vickar Ahamed In case that you should say: "The Book was sent down to two sects before us, and for our part, we remained unaware with all that they learned by serious study |
Talal A Itani New Translation Lest you say, 'The Scripture was revealed to two parties before us, and we were unaware of their teachings |
Talal Itani Lest you say, “The Scripture was revealed to two parties before us, and we were unaware of their teachings.” |
Tbirving lest you say: "The Book was sent down to only two factions before us. We have been unaware of what they study |
The Monotheist Group Edition Lest you Say: "The Scripture was only sent down to two groups before us, and we were unaware of their study |
The Monotheist Group Edition Lest you say: "The Book was only sent down to two groups before us, and we were unaware of their study |
The Study Quran Lest you should say, “The Book was only sent down upon two groups before us, and we were indeed heedless of their study.” |
Umm Muhammad [We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware |
Wahiduddin Khan and not say, "The Book was only sent down to the two groups before us and we were indeed unaware of their teachings |
Yusuf Ali Orig Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study |