Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 41 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 41]
﴿بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون إليه إن شاء وتنسون ما تشركون﴾ [الأنعَام: 41]
Shabbir Ahmed Nay, you call unto Him, act, and He removes your affliction according to His Laws. At that time you forget your idols |
Syed Vickar Ahamed No! You will (only) call to Him, and if it be His Will, He will remove (the suffering) which made you call upon Him, and you would forget (the false gods) which you join with Him |
Talal A Itani New Translation In fact, it is Him you will call upon; and if He wills, he will remove what you called Him for, and you will forget what you idolized |
Talal Itani In fact, it is Him you will call upon; and if He wills, he will remove what you called Him for, and you will forget what you idolized |
Tbirving Rather it is to Him you will appeal and if He wishes, He will remove whatever you have appealed to Him about, and you will forget what you have associated [with Him] |
The Monotheist Group Edition No, it is Him alone you will call on; and He will remove that which you called Him for, if He wills; and you will forget what you set up |
The Monotheist Group Edition No, it is Him alone you will call on; and He will remove that which you called Him for, if He wills; and you will forget what you set up |
The Study Quran Nay, but it is upon Him that you would call, and He would remove that which had caused you to call upon Him, if it be His Will, and you would forget whatever partners you had ascribed unto Him |
Umm Muhammad No, it is Him [alone] you would invoke, and He would remove that for which you invoked Him if He willed, and you would forget what you associate [with Him] |
Wahiduddin Khan Indeed, it is on Him that you would call, and He could remove that [affliction] which made you call on Him, if He will, and then you would forget [the false deities] which you associate with Him |
Yusuf Ali Orig Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He would remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would forget (the false gods) which ye join with Him |