Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 5 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنعَام: 5]
﴿فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون﴾ [الأنعَام: 5]
Shabbir Ahmed And so they are denying this Truth as it has come to them. However, soon they will come to understand what they used to ridicule |
Syed Vickar Ahamed Indeed, they reject the truth when it reaches them: But soon shall they learn the reality of what they used to make fun about |
Talal A Itani New Translation They denied the truth when it has come to them; but soon will reach them the news of what they used to ridicule |
Talal Itani They denied the truth when it has come to them; but soon will reach them the news of what they used to ridicule |
Tbirving They have rejected Truth whenever it came to them, yet (more) news will reach them concerning what they have been making fun of |
The Monotheist Group Edition They have denied the truth when it came to them. The news will ultimately come to them of what they were mocking |
The Monotheist Group Edition They have denied the truth when it came to them. The news will ultimately come to them of what they were mocking |
The Study Quran They indeed denied the truth when it came unto them, but tidings will soon come to them of that which they used to mock |
Umm Muhammad For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule |
Wahiduddin Khan They have rejected truth whenever it came to them, yet [more] news will reach them concerning what they have been making a mockery of |
Yusuf Ali Orig And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at |