Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 5 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنعَام: 5]
﴿فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون﴾ [الأنعَام: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al And now they reject the truth when it reaches them, but soon they will learn the reality of what they used to mock |
Ali Bakhtiari Nejad They have denied the truth when it came to them, so the news of what they were ridiculing it will come to them |
Ali Quli Qarai They have certainly denied the truth when it came to them, but soon there will come to them the news of what they have been deriding |
Ali Unal And so they willfully deny the truth (embodied by the Qur’an) when it has come to them (and mock the truths, warnings, and especially the tidings of the Resurrection). Even so, they will come to understand what it was they were mocking |
Hamid S Aziz And now they reject the truth that has come to them, but soon shall come to them a message (They shall learn the truth) about that at which they mocked |
John Medows Rodwell And now, after it hath reached them, have they treated the truth itself as a lie. But in the end, a message as to that which they have mocked, shall reach them |
Literal So they had denied/lied with the truth when it came to them, so information/news (of) what they were with it mocking/making fun of will come to them |
Mir Anees Original Thus they denied the truth when it came to them, so the news of that which they mocked at, will come to them |
Mir Aneesuddin Thus they denied the truth when it came to them, so the news of that which they mocked at, will come to them |