Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 5 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنعَام: 5]
﴿فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون﴾ [الأنعَام: 5]
Abu Adel И уже отвергли они [неверующие] истину [пророчество Мухаммада и ту Веру, Закон и Книгу, с которыми он был послан], когда она [та истина] пришла к ним. И вскоре придут к ним [к тем неверующим] вести о том, над чем они насмехались [когда они получат наказание, они узнают, к чему привели эти насмешки и издевательства] |
Elmir Kuliev Oni sochli lozh'yu istinu, kogda ona yavilas' k nim, no do nikh doydut vesti o tom, nad chem oni nasmekhalis' |
Elmir Kuliev Они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, но до них дойдут вести о том, над чем они насмехались |
Gordy Semyonovich Sablukov oni prinimali za lozh' istinu, kogda ona prikhodila k nim; skoro pridot k nim vest' o tom, nad chem oni smeyalis' |
Gordy Semyonovich Sablukov они принимали за ложь истину, когда она приходила к ним; скоро придёт к ним весть о том, над чем они смеялись |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni sochli za lozh' istinu, kogda ta k nim prishla. Pridut k nim vesti o tom, nad chem oni izdevalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сочли за ложь истину, когда та к ним пришла. Придут к ним вести о том, над чем они издевались |