×

Say: "I have been forbidden to worship those whom you invoke (worship) 6:56 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:56) ayat 56 in English_Arabic

6:56 Surah Al-An‘am ayat 56 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 56 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 56]

Say: "I have been forbidden to worship those whom you invoke (worship) besides Allah." Say: "I will not follow your vain desires. If I did, I would go astray, and I would not be one of the rightly guided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا, باللغة انجليزي عربي

﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا﴾ [الأنعَام: 56]

Shabbir Ahmed
Say, "I am forbidden to worship and obey on whom you call instead of Allah." Say, "I will not follow your desires, otherwise I will go astray and not be among the rightly guided
Syed Vickar Ahamed
Say: "I am forbidden to worship those— Other than Allah— Whom you call upon." Say: "I will not follow your idle wishes: If I did, I would wander away from the Path, and (then I will) not be of the company of those who receive (true) guidance
Talal A Itani New Translation
Say, 'I am forbidden from worshiping those you pray to besides God.' Say, 'I will not follow your desires; else I would be lost and not be of those guided
Talal Itani
Say, “I am forbidden from worshiping those you pray to besides God.” Say, “I will not follow your desires; else I would be lost and not be of those guided.”
Tbirving
SAY: "I am forbidden to serve those whom you appeal to instead of to God." SAY: "I do not follow your whims: in that case I would go astray and not be guided
The Monotheist Group Edition
Say: "I am warned not to serve those you call upon other than God" Say: "I will not follow your desires, otherwise I would go astray and I would not be of those guided
The Monotheist Group Edition
Say: "I am prohibited from serving those you call upon other than God" Say: "I will not follow your desires, otherwise I would go astray and I would not be of those guided
The Study Quran
Say, “I am forbidden to worship those whom you call upon apart from God.” Say, “I will not follow your caprices, for then I would have gone astray, and I would not be among the rightly guided.”
Umm Muhammad
Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided
Wahiduddin Khan
Say, "I am forbidden to worship those you call upon besides God." Say, "I do not follow your whims and desires. If I did, I would go astray and cease to be rightly guided
Yusuf Ali Orig
Say: "I am forbidden to worship those - others than God - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek