Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Shabbir Ahmed Say, " Who saves you, in the darkness of the land and the sea, when you call upon Him humbly and quietly saying, "If He saves us this time, we will always be thankful |
Syed Vickar Ahamed Say: "Who is it that delivers you from the dark corners of land and sea, when you call upon him in humility and in silent terror: ‘If only He delivers us from these (dangers, we promise) we shall truly show our gratitude’ |
Talal A Itani New Translation Say, 'Who delivers you from the darkness of land and sea?' You call upon Him humbly and inwardly: 'If He delivers us from this, We will surely be among the thankful |
Talal Itani Say, “Who delivers you from the darkness of land and sea?” You call upon Him humbly and inwardly: “If He delivers us from this, We will surely be among the thankful.” |
Tbirving SAY: "Who saves you from darkness on land and at sea?" You appeal to Him beseeching and in secret: "If He will rescue us from this, we´ll be so grateful |
The Monotheist Group Edition Say: "Who rescues you from the darkness of the land and the sea" you call on Him openly and secretly: "If You save us from this, we will be of the thankful |
The Monotheist Group Edition Say: "Who rescues you from the darkness of the land and the sea?" You call on Him in humility and in secret: "If You save us from this, we will be of the thankful |
The Study Quran Say, “Who saves you from the darkness of land and sea, when you call upon Him humbly and in secret [saying], ‘If only He saves us from this, we shall surely be among the thankful’?” |
Umm Muhammad Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful |
Wahiduddin Khan Say, "Who is it who delivers you from the dark depths of land and sea when you call out to Him humbly and in secret, saying, "If He rescues us from this, we shall most certainly be among the grateful |
Yusuf Ali Orig Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude |