Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 69 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأنعَام: 69]
﴿وما على الذين يتقون من حسابهم من شيء ولكن ذكرى لعلهم يتقون﴾ [الأنعَام: 69]
Shabbir Ahmed Those who walk aright bear no responsibility for them, except decent follow up reminders, so that the fellow human beings might reflect and come to walk the Right Path |
Syed Vickar Ahamed On their account no responsibility falls on the righteous, but (it) is to remind them that they may (learn to) fear Allah |
Talal A Itani New Translation The righteous are in no way accountable for them; it is only a reminder, that they may be careful |
Talal Itani The righteous are in no way accountable for them; it is only a reminder, that they may be careful |
Tbirving Those who do their duty are not accountable for them in any way except to remind [them], so that they [in turn] may do their duty |
The Monotheist Group Edition And the righteous are not required to take responsibility for them, but a reminder so perhaps they will be aware |
The Monotheist Group Edition And those who are righteous are not responsible for their judgement, but to remind; perhaps they will be aware |
The Study Quran Their reckoning falls not upon those who are reverent, but [upon them is] a reminder, that they might be reverent |
Umm Muhammad And those who fear Allah are not held accountable for the disbelievers at all, but [only for] a reminder - that perhaps they will fear Him |
Wahiduddin Khan The God-fearing are not in any way held accountable for the wrongdoers; their only duty is to remind them, so that they may fear God |
Yusuf Ali Orig On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear God |