Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 69 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأنعَام: 69]
﴿وما على الذين يتقون من حسابهم من شيء ولكن ذكرى لعلهم يتقون﴾ [الأنعَام: 69]
Al Bilal Muhammad Et Al No responsibility falls on the righteous, except that they are to remind them, so that they may be regardful |
Ali Bakhtiari Nejad And nothing of their account is on those who control themselves, but it is a reminder so that they may control themselves |
Ali Quli Qarai Those who are Godwary are in no way accountable for them, but this is merely for admonition’s sake, so that they may beware |
Ali Unal Those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety are not accountable for them in anything. But (what rests with them is) to remind and thereby admonish them so that they may fear (the evil of what they do) and avoid it |
Hamid S Aziz Those who fear (or avoid evil, the righteous) are not accountable for them at all, but remind them (or give them the Reminder, i.e. the teachings of the Quran) that per chance (or possibly) they may learn to fear (Allah) |
John Medows Rodwell Not that they who fear God are to pass any judgment upon them, but the object of recollection is that they may continue to fear Him |
Literal And there is not from a thing on those who fear and obey (God) from their account/calculation (those who fear and obey God need not worry about their account), and but (it is) a remembrance/reminder, maybe they fear and obey |
Mir Anees Original And those who guard (against evil) are not accountable for them in anything, but (this is only) a reminder that they may be careful |
Mir Aneesuddin And those who guard (against evil) are not accountable for them in anything, but (this is only) a reminder that they may be careful |