Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 75 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 75]
﴿وكذلك نري إبراهيم ملكوت السموات والأرض وليكون من الموقنين﴾ [الأنعَام: 75]
Shabbir Ahmed We gave Abraham insight, the ability to reflect, into the Mighty Dominion of the Universe so that he might attain firm conviction |
Syed Vickar Ahamed So also did We show Ibrahim (Abraham) the power and the laws of the heavens and the earth, that he might have (both) the Faith and certainty (with understanding) |
Talal A Itani New Translation Thus We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty |
Talal Itani Thus We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty |
Tbirving Thus Abraham said to his father Azar: "Do you accept idols as gods? I see you and your folk are in obvious error |
The Monotheist Group Edition And it is such that We showed Abraham the kingdom of heavens and Earth, so that he will be of those who have certainty |
The Monotheist Group Edition And it is such that We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he will be of those who have certainty |
The Study Quran Thus did We show Abraham the dominion of the heavens and the earth, that he might be among those possessing certainty |
Umm Muhammad And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith] |
Wahiduddin Khan In this way We showed Abraham Our kingdom of the heavens and the earth, so that he might have certainty of faith |
Yusuf Ali Orig So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude |