Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 74 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 74]
﴿وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في﴾ [الأنعَام: 74]
Shabbir Ahmed Remember when Abraham said to his father Azar (Terah), "How could you worship idols as gods? I see you and your people are in obvious error." (Azar is called Terah in the Bible and Zarah in Talmud) |
Syed Vickar Ahamed And (remember), Ibrahim (Abraham) said to his father Azar: "Will you take idols as gods? Indeed, I see you and your people in open error |
Talal A Itani New Translation Abraham said to his father Azar, 'Do you take idols for gods? I see that you and your people are in evident error |
Talal Itani Abraham said to his father Azar, “Do you take idols for gods? I see that you and your people are in evident error.” |
Tbirving He is the One Who really created Heaven and Earth. Any day He says: ´Be!´; then it is! His speech [means] the Truth and He will hold control on the day when the Trumpet is sounded. Knowing the Unseen and Visible, He is wise, Informed |
The Monotheist Group Edition And Abraham said to his father, Azar: "Will you take idols as gods I see you and your people clearly misguided |
The Monotheist Group Edition And Abraham said to his father, Azar: "Will you take statues as gods? I see you and your people are clearly misguided |
The Study Quran And when Abraham said unto his father, Azar, “Do you take idols for gods? Truly I see you and your people in manifest error.” |
Umm Muhammad And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error |
Wahiduddin Khan Remember when Abraham said to his father, Azar, "Do you take idols as your gods? I see that you and your people have clearly gone astray |
Yusuf Ali Orig Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For I see thee and thy people in manifest error |