Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 75 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 75]
﴿وكذلك نري إبراهيم ملكوت السموات والأرض وليكون من الموقنين﴾ [الأنعَام: 75]
Abdulbaki Golpinarli Biz, gercek ve suphesiz bilgiye sahip olması icin Ibrahim'e, goklerdeki ve yeryuzundeki kudret ve saltanatı, tasarruf ve hikmeti boylece gostermedeydik |
Adem Ugur Boylece biz, kesin iman edenlerden olması icin Ibrahim´e goklerin ve yerin melekutunu gosteriyorduk |
Adem Ugur Böylece biz, kesin iman edenlerden olması için İbrahim´e göklerin ve yerin melekûtunu gösteriyorduk |
Ali Bulac Boylece Ibrahim'e, -kesin bilgiyle inananlardan olması icin- goklerin ve yerin melekutunu gosteriyorduk |
Ali Bulac Böylece İbrahim'e, -kesin bilgiyle inananlardan olması için- göklerin ve yerin melekûtunu gösteriyorduk |
Ali Fikri Yavuz Biz, Ibrahim’e atasının ve kavminin sapıklıgını gosterdigimiz gibi, goklerin ve yerin acaibini ve guzelliklerini gosteriyorduk ki, tevhid hususunda yakin sahibi olsun |
Ali Fikri Yavuz Biz, İbrahim’e atasının ve kavminin sapıklığını gösterdiğimiz gibi, göklerin ve yerin acâibini ve güzelliklerini gösteriyorduk ki, tevhîd hususunda yakîn sahibi olsun |
Celal Y Ld R M Iste boylece biz Ibrahim´e kesin bilgi edinenlerden olsun diye goklerin ve yerin melekutunu (yaratılısındaki duzen, denge, plan ve bazı kanunların isleyisini) gosteriyorduk |
Celal Y Ld R M İşte böylece biz İbrahim´e kesin bilgi edinenlerden olsun diye göklerin ve yerin melekûtunu (yaratılışındaki düzen, denge, plân ve bazı kanunların işleyişini) gösteriyorduk |