Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 82 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 82]
﴿الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون﴾ [الأنعَام: 82]
Shabbir Ahmed Those who attain belief and cloak not their belief with wrong doctrines, for them is inner peace and security. They are rightly guided |
Syed Vickar Ahamed It is those who believe and do not confuse their beliefs with wrong— Who are (truly) in security, for they are on (right) guidance |
Talal A Itani New Translation Those who believe, and do not obscure their faith with wrongdoing—those will have security, and they are guided |
Talal Itani Those who believe, and do not obscure their faith with wrongdoing—those will have security, and they are guided |
Tbirving Those who believe and do not cloak their faith in wrongdoing will feel more secure and will be [better] guided |
The Monotheist Group Edition Those who believe and do not dress their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided |
The Monotheist Group Edition Those who believe and do not confound their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided |
The Study Quran Those who believe and who do not obscure their belief through wrongdoing, it is they who have security, and they are rightly guided.” |
Umm Muhammad They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided |
Wahiduddin Khan It is those who have faith, and do not mix their faith with wrongdoing, who will be secure, and it is they who are rightly guided |
Yusuf Ali Orig It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance |