×

O you who believe! Take not as friends the people who incurred 60:13 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:13) ayat 13 in English_Arabic

60:13 Surah Al-Mumtahanah ayat 13 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 13 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ ﴾
[المُمتَحنَة: 13]

O you who believe! Take not as friends the people who incurred the wrath of Allah. Surely, they have despaired of the Hereafter, just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من, باللغة انجليزي عربي

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من﴾ [المُمتَحنَة: 13]

Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Do not befriend a people whom Allah has condemned. Of the Hereafter they are already in despair - just as the deniers of the Truth despair (the resurrection) of those who are in the graves
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Turn not (for protection) to people on whom is the Anger of Allah. About the Hereafter they are already in pain and suffering, just as the unbelievers are in pain and suffering, about those (buried) in graves
Talal A Itani New Translation
O you who believe! Do not befriend people with whom God has become angry, and have despaired of the Hereafter, as the faithless have despaired of the occupants of the graves
Talal Itani
O you who believe! Do not befriend people with whom God has become angry, and have despaired of the Hereafter, as the faithless have despaired of the occupants of the graves
Tbirving
You who believe, do not patronize any folk whom God has become angry with; they despair of the Hereafter just as disbelievers despair of the inhabitants of tombs
The Monotheist Group Edition
O you who believe, do not ally a people with whom God is angry; for they have given-up regarding the Hereafter, just like the rejecters have given-up on the people who are already in the graves
The Monotheist Group Edition
O you who believe, do not ally a people with whom God is angry; for they have given-up regarding the Hereafter, just like the rejecters have given-up on the people who are already in the graves
The Study Quran
O you who believe! Do not befriend a people with whom God is wroth; they who have despaired of the Hereafter, just as the disbelievers have despaired of the inhabitants of graves
Umm Muhammad
O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the inhabitants of the graves
Wahiduddin Khan
Believers! Do not make friends with those who have incurred the wrath of God. Such men are indeed bereft of all hope of a life to come, just as those who deny the truth lying in their graves are bereft of all hopes
Yusuf Ali Orig
O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of God, of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek