Quran with Russian translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 13 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ ﴾
[المُمتَحنَة: 13]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من﴾ [المُمتَحنَة: 13]
Abu Adel О вы, которые уверовали! Не берите себе в друзья (таких) людей, на которых разгневался Аллах. Уже они отчаялись в Вечной жизни [что их ожидает там награда], как отчаялись (в милосердии Аллаха) неверные из (числа) числа обитателей могил (когда достоверно увидели свое положение) (и как отчаялись в воскрешении умерших живые неверующие) |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Ne druzhite s temi, na kogo razgnevalsya Allakh. Oni poteryali nadezhdu na Poslednyuyu zhizn', kak poteryali yeye neveruyushchiye obitateli mogil (ili kak neveruyushchiye poteryali nadezhdu na voskresheniye obitateley mogil) |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Не дружите с теми, на кого разгневался Аллах. Они потеряли надежду на Последнюю жизнь, как потеряли ее неверующие обитатели могил (или как неверующие потеряли надежду на воскрешение обитателей могил) |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye ne druzhite s narodom, na kotoryy gnevayetsya Bog: on otchaivayetsya v budushchey zhizni tak zhe, kak nevernyye otchaivayutsya iz-za lezhashchikh v grobakh |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие не дружите с народом, на который гневается Бог: он отчаивается в будущей жизни так же, как неверные отчаиваются из-за лежащих в гробах |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Ne druzhite s lyud'mi, na kotorykh razgnevalsya Allakh. Oni otchayalis' v posledney zhizni, kak otchayalis' nevernyye v obitatelyakh mogil |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Не дружите с людьми, на которых разгневался Аллах. Они отчаялись в последней жизни, как отчаялись неверные в обитателях могил |