Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 4 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الجُمعَة: 4]
﴿ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم﴾ [الجُمعَة: 4]
Shabbir Ahmed Such is Allah's Bounty - which He bestows upon him who is willing to receive it. (His Light is available to whoever turns it on). For, Allah is the Lord of Great Bounty |
Syed Vickar Ahamed That is the Grace of Allah that He grants on whom He wills; And Allah is the Lord of the highest grace |
Talal A Itani New Translation That is God's grace, which He grants to whomever He wills. God is Possessor of limitless grace |
Talal Itani That is God’s grace, which He grants to whomever He wills. God is Possessor of limitless grace |
Tbirving Such is God´s bounty which He gives to anyone He wishes. God possesses splendid bounty |
The Monotheist Group Edition Such is God's grace, which He bestows upon whomever He wills. God is Possessor of Infinite Grace |
The Monotheist Group Edition Such is the grace of God, which He bestows upon whoever He wills. God is Possessor of Infinite Grace |
The Study Quran That is the Bounty of God, which He gives to whomsoever He will. And God is Possessed of Tremendous Bounty |
Umm Muhammad That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty |
Wahiduddin Khan That is God's grace; He bestows it on whom He pleases; for God is limitless in His grace |
Yusuf Ali Orig Such is the Bounty of God, which He bestows on whom He will: and God is the Lord of the highest bounty |