Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 9 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوۡمِ ٱلۡجُمُعَةِ فَٱسۡعَوۡاْ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَذَرُواْ ٱلۡبَيۡعَۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الجُمعَة: 9]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نودي للصلاة من يوم الجمعة فاسعوا إلى ذكر﴾ [الجُمعَة: 9]
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! When the prayer is announced on the Day of the Congregation, hasten to the remembrance of Allah and leave your commerce. That is for your own good if you use your knowledge to understand |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! When the call is recited for prayer on Friday (the day of assembly), hurry sincerely to the Remembrance of Allah, and leave behind the business (and traffic): That is best for you if you only knew |
Talal A Itani New Translation O you who believe! When the call is made for prayer on Congregation Day, hasten to the remembrance of God, and drop all business. That is better for you, if you only knew |
Talal Itani O you who believe! When the call is made for prayer on Congregation Day, hasten to the remembrance of God, and drop all business. That is better for you, if you only knew |
Tbirving You who believe, when [the call to] prayer is announced on the day of Congregation. hasten to remember God and close your [place of] business. That will be better for you if you only realized it |
The Monotheist Group Edition O you who believe, if the contact-method is called to on the day of assembly, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if you only knew |
The Monotheist Group Edition O you who believe, if the contact prayer is called to at the gathering day, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if only you knew |
The Study Quran “O you who believe! When you are called to the congregational prayer, hasten to the remembrance of God and leave off trade. That is better for you, if you but knew |
Umm Muhammad O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu'ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew |
Wahiduddin Khan Believers! When the call to prayer is made on the day of congregation, hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of God, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew |