Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Munafiqun ayat 7 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 7]
﴿هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا﴾ [المُنَافِقُونَ: 7]
Shabbir Ahmed They it is who say, "Spend nothing on those with Allah's Messenger, so that they disperse (and leave the city)." However, to Allah belong the Treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not. ('Ansar' the Muslim residents of Madinah were supporting the needy 'Muhajirin' or immigrants from Makkah) |
Syed Vickar Ahamed They are the ones who say: "Spend nothing on those who are with Allah’s Messenger, until they may disperse (and quit Medinah)." And to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; But the hypocrites do not understand |
Talal A Itani New Translation It is they who say: 'Do not spend anything on those who side with God's Messenger, unless they have dispersed.' To God belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |
Talal Itani It is they who say: “Do not spend anything on those who side with God’s Messenger, unless they have dispersed.” To God belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |
Tbirving They are the ones who say: "Do not spend anything on anyone who is with God´s messenger until they desert [him]." God holds the treasures of Heaven and Earth, yet hypocrites do not comprehend this |
The Monotheist Group Edition They are the ones who Say: "Do not spend on those who are with the messenger of God, unless they abandon him!" And to God belongs the treasures of the heavens and the Earth, but the hypocrites do not comprehend |
The Monotheist Group Edition They are the ones who say: "Do not spend on those who are with the messenger of God, unless they abandon him!" And to God belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |
The Study Quran They are the ones who say, “Do not spend on those who are with the Messenger of God, that they may disperse.” Yet to God belong the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not |
Umm Muhammad They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |
Wahiduddin Khan They are the ones who say, "Give nothing to those who follow God's Messenger, until they abandon him;" but the treasures of the heavens and the earth belong to God, though the hypocrites do not understand this |
Yusuf Ali Orig They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with God's Apostle, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to God belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not |