Quran with Russian translation - Surah Al-Munafiqun ayat 7 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 7]
﴿هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا﴾ [المُنَافِقُونَ: 7]
Abu Adel Они [лицемеры] – те, которые говорят (жителям Медины): «Не расходуйте на тех, кто возле посланника Аллаха [на переселившихся к нему из Мекки], пока они не покинут (его)!» Ведь Аллаху принадлежат сокровищницы небес и земли, но лицемеры (этого) не понимают |
Elmir Kuliev Imenno oni govoryat: «Nichego ne trat'te na tekh, kto vozle Poslannika Allakha, poka oni ne pokinut yego». Allakhu prinadlezhat sokrovishchnitsy nebes i zemli, no litsemery ne ponimayut etogo |
Elmir Kuliev Именно они говорят: «Ничего не тратьте на тех, кто возле Посланника Аллаха, пока они не покинут его». Аллаху принадлежат сокровищницы небес и земли, но лицемеры не понимают этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni-to samyye govoryat: "Ne delayte pozhertvovaniy v pol'zu tekh, kotoryye pri poslannike Boga, dlya togo, chto by oni otstali ot nego"; u Boga sokrovishcha nebes i zemli, no litsemery ne ponimayut |
Gordy Semyonovich Sablukov Они-то самые говорят: "Не делайте пожертвований в пользу тех, которые при посланнике Бога, для того, что бы они отстали от него"; у Бога сокровища небес и земли, но лицемеры не понимают |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni - te, kotoryye vam govoryat: "Ne raskhoduyte na tekh, kto u poslannika Allakha, poka oni ne razoydutsya!" U Allakha sokrovishchnitsy nebes i zemli, no litsemery ne ponimayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они - те, которые вам говорят: "Не расходуйте на тех, кто у посланника Аллаха, пока они не разойдутся!" У Аллаха сокровищницы небес и земли, но лицемеры не понимают |