Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taghabun ayat 17 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ ﴾ 
[التغَابُن: 17]
﴿إن تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم﴾ [التغَابُن: 17]
| Shabbir Ahmed If you lend unto Allah a goodly loan, He will multiply it for you and will grant you the protection of forgiveness. Allah is Appreciative, Clement | 
| Syed Vickar Ahamed If you loan to Allah a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: And Allah is Most ready to appreciate and reward (Shukoor), Most Forbearing (Haleem) | 
| Talal A Itani New Translation If you lend God a good loan, He will multiply it for you, and will forgive you. God is Appreciative and Forbearing | 
| Talal Itani If you lend God a good loan, He will multiply it for you, and will forgive you. God is Appreciative and Forbearing | 
| Tbirving If you will advance God a handsome loan, He will compound it for you and forgive you. God is Appreciative, Lenient | 
| The Monotheist Group Edition If you lend God a loan of righteousness, He will multiply it for you many fold, and forgive you. God is Appreciative, Compassionate | 
| The Monotheist Group Edition If you lend God a loan of righteousness He will multiply it for you, and forgive you. God is Thankful, Compassionate | 
| The Study Quran If you lend unto God a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you; and God is Thankful, Clement | 
| Umm Muhammad If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing | 
| Wahiduddin Khan if you give a good loan to God, He will multiply it for you and forgive you, for God is appreciative and forbearing | 
| Yusuf Ali Orig If ye loan to God, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for God is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing |