Quran with English translation - Surah At-Taghabun ayat 17 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ ﴾
[التغَابُن: 17]
﴿إن تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم﴾ [التغَابُن: 17]
Al Bilal Muhammad Et Al If you loan to God a handsome loan, He will double it to your credit, and He will grant you forgiveness. For God is most ready to appreciate service, Most Understanding |
Ali Bakhtiari Nejad If you lend God a good loan (or offer God a good deed), He multiplies it for you and forgives you. God is appreciative and patient |
Ali Quli Qarai If you lend Allah a good loan, He shall multiply it for you and forgive you, and Allah is all-appreciative, all-forbearing |
Ali Unal If you lend God a goodly loan, He will increase it manifold to you and will forgive you. God is All-Responsive (to gratitude), All-Clement (forbearing before many of the faults of His servants) |
Hamid S Aziz If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you; and Allah is the Responsive, Forbearing |
John Medows Rodwell If ye lend God a generous loan, He will double it to you and will forgive you, for God is Grateful, Long-suffering |
Literal If you lend/advance God a good/beautiful loan/advance, He doubles/multiplies it for you, and He forgives for you, and God (is) thankful/grateful, clement |
Mir Anees Original If you loan to Allah a good loan, He will double it for you and He will protectively forgive you, and Allah is One Who acknowledges Clement (Gentle) |
Mir Aneesuddin If you loan to God a good loan, He will double it for you and He will protectively forgive you, and God is One Who acknowledges Clement (Gentle) |