×

The disbelievers pretend that they will never be resurrected. Say: "Yes! By 64:7 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taghabun ⮕ (64:7) ayat 7 in English_Arabic

64:7 Surah At-Taghabun ayat 7 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taghabun ayat 7 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[التغَابُن: 7]

The disbelievers pretend that they will never be resurrected. Say: "Yes! By my Lord, you will certainly be resurrected, then you will be informed of what you did; and that is easy for Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن, باللغة انجليزي عربي

﴿زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن﴾ [التغَابُن: 7]

Shabbir Ahmed
Those who reject the Truth think that they will never be raised again. Say, "Yes indeed, by my Lord! You will be raised again. And then you will be informed of what you really accomplished. For, this is easy for Allah
Syed Vickar Ahamed
The unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment), say: "O Yes! By my Lord, you shall surely be raised up: Then shall you be told (the truth) of all that you did, and that is easy for Allah
Talal A Itani New Translation
Those who disbelieve claim that they will not be resurrected. Say, 'Yes indeed, by my Lord, you will be resurrected; then you will be informed of everything you did; and that is easy for God
Talal Itani
Those who disbelieve claim that they will not be resurrected. Say, “Yes indeed, by my Lord, you will be resurrected; then you will be informed of everything you did; and that is easy for God.”
Tbirving
The ones who disbelieve claim they will never be raised up again. SAY: "Indeed, by my Lord, you will be raised again! Then you will be notified about whatever you have been doing. That will be easy for God to do
The Monotheist Group Edition
Those who rejected claim that they will not be resurrected. Say: "Yes, by my Lord, you will be resurrected, then you will be informed of everything you have done, and this is easy for God to do
The Monotheist Group Edition
Those who rejected claim that they will not be resurrected. Say: "Yes, by my Lord, you will be resurrected, then you will be informed of everything you have done, and this is easy for God to do
The Study Quran
Those who disbelieve claim that they will not be resurrected. Say, “Yea! By my Lord! Surely you shall be resurrected. Then you shall be informed of that which you did; and that is easy for God.”
Umm Muhammad
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth claim that they will never be raised up again. Say, "By my Lord, most surely you will be raised up again and then you will be told of all that you have done; and that is easy enough for God
Yusuf Ali Orig
The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek