Quran with French translation - Surah At-Taghabun ayat 7 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[التغَابُن: 7]
﴿زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن﴾ [التغَابُن: 7]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru pretendent qu’ils ne seront point ressuscites. Dis : « Que si ! Par mon Seigneur ! Vous serez certainement ressuscites, puis informes des actions que vos aurez faites. Cela est pour Allah chose vraiment aisee. » |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru prétendent qu’ils ne seront point ressuscités. Dis : « Que si ! Par mon Seigneur ! Vous serez certainement ressuscités, puis informés des actions que vos aurez faites. Cela est pour Allah chose vraiment aisée. » |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ont mecru pretendent qu’ils ne seront point ressuscites. Dis : "Mais si ! Par mon Seigneur ! Vous serez tres certainement ressuscites; puis vous serez certes informes de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Allah |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont mecru pretendent qu'ils ne seront point ressuscites. Dis: «Mais si! Par mon Seigneur! Vous serez tres certainement ressuscites; puis vous serez certes informes de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Allah» |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont mécru prétendent qu'ils ne seront point ressuscités. Dis: «Mais si! Par mon Seigneur! Vous serez très certainement ressuscités; puis vous serez certes informés de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Allah» |
Rashid Maash Les impies pretendent qu’ils ne seront jamais ressuscites. Reponds-leur : « Bien au contraire ! Je jure par mon Seigneur que vous serez ressuscites, puis informes de vos agissements, chose des plus aisees pour Allah. » |
Rashid Maash Les impies prétendent qu’ils ne seront jamais ressuscités. Réponds-leur : « Bien au contraire ! Je jure par mon Seigneur que vous serez ressuscités, puis informés de vos agissements, chose des plus aisées pour Allah. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui denient pretendent qu’ils ne seront jamais ressuscites. Dis-leur : « Vous le serez ! Par mon Seigneur, vous serez ressuscites ! Et ce que vous avez fait vous sera rappele ! Cela est chose aisee pour Dieu !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui dénient prétendent qu’ils ne seront jamais ressuscités. Dis-leur : « Vous le serez ! Par mon Seigneur, vous serez ressuscités ! Et ce que vous avez fait vous sera rappelé ! Cela est chose aisée pour Dieu !» |