×

I shall turn away from My Ayat those who behave arrogantly on 7:146 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-A‘raf ⮕ (7:146) ayat 146 in English_Arabic

7:146 Surah Al-A‘raf ayat 146 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]

I shall turn away from My Ayat those who behave arrogantly on the earth, without a right, and (even) if they see all the Ayat, they will not believe in them. And if they see the way of righteousness, they will not adopt it as the way, but if they see the way of error, they will adopt that way, that is because they have rejected Our Ayat and were heedless of them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل, باللغة انجليزي عربي

﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]

Shabbir Ahmed
The Law stands* that those who are proud on earth without justification will turn away from My revelations. Even if they went through the entire script, and saw clear evidence of the Truth, their arrogance will keep them from believing. When they see the right guidance, they do not accept it, but they readily accept straying. This is because they choose to preemptively deny Our Revelations and to remain unaware of the wisdom in them. (*The consequences according to the Law of Requital, Allah ascribes to Himself, such as "Allah did it)
Syed Vickar Ahamed
I will turn them away from My Signs (verses), those who behave with pride on the earth opposing the right— And even if they see all the Signs (verses), they will not believe in them; And if they see the way to right conduct, they will not follow it as the Way; But if they see the way to wrong, that is the way they will follow. (They do this) because they rejected Our Signs (verses), and have not taken the warning from them
Talal A Itani New Translation
I will turn away from My revelations those who behave proudly on earth without justification. Even if they see every sign, they will not believe in it; and if they see the path of rectitude, they will not adopt it for a path; and if they see the path of error, they will adopt it for a path. That is because they denied Our revelations, and paid no attention to them
Talal Itani
I will turn away from My revelations those who behave proudly on earth without justification. Even if they see every sign, they will not believe in it; and if they see the path of rectitude, they will not adopt it for a path; and if they see the path of error, they will adopt it for a path. That is because they denied Our revelations, and paid no attention to them
Tbirving
I shall divert those from My signs who have strutted around the earth so proudly without having any right to do so." Even if they saw every sign, they still would not believe in them. If they saw the way to normal behavior they would not accept it as any way [to behave], while if they saw any way to err, they would accept it as a course [of action]. That is because they have rejected Our signs and been heedless of them
The Monotheist Group Edition
I will turn away from My revelations those who are arrogant on Earth without right, and if they see every sign they do not believe in it, and if they see the path of guidance they do not take it as a path; and if they see the path of mischief, they take it as a path. That is because they have denied Our revelations and were heedless of them
The Monotheist Group Edition
I will turn away from My revelations those who are arrogant on the earth without right, and if they see every sign they do not believe in it, and if they see the path of guidance they do not take it as a path; and if they see the path of mischief, they take it as a path. That is because they have denied Our revelations and were heedless of them
The Study Quran
I shall turn away from My signs those who wax arrogant upon the earth without right. Even if they were to see every sign, they would not believe in them. And if they were to see the way of sound judgment, they would not take it as a way, but if they were to see the way of error, they would take it as a way. That is because they denied Our signs and were heedless of them
Umm Muhammad
I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them
Wahiduddin Khan
I will turn away from My signs all those who are arrogant in the land without any right, so that even if they see all the signs they will not believe in them. If they see the right path, they shall not walk upon it: but if they see the path of error, they shall choose it for their path, because they have given the lie to Our signs and paid no heed to them
Yusuf Ali Orig
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek