Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 145 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 145]
﴿وكتبنا له في الألواح من كل شيء موعظة وتفصيلا لكل شيء فخذها﴾ [الأعرَاف: 145]
Shabbir Ahmed We ordained for him in, the Tablets of Law, Enlightenment and clearly spelled out Guidance. And told him, "Uphold these teachings strongly, and tell your people to uphold them. These are excellent teachings. I will soon let you and your people see (how blessed the outcome of compliance will be and) to which abode the drifters will be headed |
Syed Vickar Ahamed And We put together laws for him (written) in tablets (of stone), regarding all matters, both by commanding and by explaining all things, (and said to him): "Take and hold these (laws) with firmness, and instruct your people to firmly follow by the best in the standards (of conduct): Soon I will show you the homes of the rebellious— (How they will be destroyed) |
Talal A Itani New Translation And We inscribed for him in the Tablets all kinds of enlightenments, and decisive explanation of all things. 'Hold fast to them, and exhort your people to adopt the best of them. I will show you the fate of the sinners |
Talal Itani And We inscribed for him in the Tablets all kinds of enlightenments, and decisive explanation of all things. “Hold fast to them, and exhort your people to adopt the best of them. I will show you the fate of the sinners.” |
Tbirving We wrote down a bit of everything for him on Tablets for instruction and as an analysis of everything: "Hold to it firmly and command your folk to hold on to whatever is best in it. I shall show you (all) the home for immoral people |
The Monotheist Group Edition And We wrote for him on the tablets from everything a lesson, and detailing all things. Take it with strength and order your people to take the best from it. I will show you the abode of the corrupt |
The Monotheist Group Edition And We wrote for him on the tablets from all things a lesson, and detailing all things. Take it with strength and order your people to take the best from it. I will show you the abode of the wicked |
The Study Quran And We wrote for him upon the Tablets an exhortation concerning all things, and an elaboration of all things. “Take hold of them with strength, and command thy people to hold to the best of them. Soon I shall show thee the abode of the iniquitous.” |
Umm Muhammad And We wrote for him on the tablets [something] of all things - instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient |
Wahiduddin Khan And We wrote for him upon the Tablets an admonition and details of all things, then [bade him], "Hold fast to them; and command your people to follow them in their best sense. Soon I shall show you the home of the wicked |
Yusuf Ali Orig And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the ho mes of the wicked,- (How they lie desolate) |