Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 39 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 39]
﴿وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما﴾ [الأعرَاف: 39]
Shabbir Ahmed The first nation will say to the last, "You are not the least bit better than us. So taste the doom for what you earned |
Syed Vickar Ahamed Then the first (group) will say to the last (one): "Now you see! You have no advantage over us; So you taste the penalty for all that you did |
Talal A Itani New Translation The first of them will say to the last of them, 'You have no advantage over us, so taste the torment for what you used to earn |
Talal Itani The first of them will say to the last of them, “You have no advantage over us, so taste the torment for what you used to earn.” |
Tbirving The first of them will tell the last: "What advantage have you over us? Taste torment because of what you have earned |
The Monotheist Group Edition And the first of them said to the last: "You have no preference over us, so taste the retribution for what you earned |
The Monotheist Group Edition And the first of them said to the last: "You have no preference over us, so taste the retribution for what you have earned |
The Study Quran And the first of them will say to the last of them, “You are no better than us; so taste the punishment for that which you have earned.” |
Umm Muhammad And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn |
Wahiduddin Khan then the preceding one will say to the succeeding one: you are no better than us: so taste the punishment you have earned |
Yusuf Ali Orig Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did |