Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 39 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 39]
﴿وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما﴾ [الأعرَاف: 39]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und die ersten werden zu den letzten sagen: "So hattet ihr denn keinen Vorteil vor uns; kostet also die Strafe für das, was ihr begangen habt |
Adel Theodor Khoury Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: «Ihr habt nun keinen Vorzug gegenuber uns. Kostet die Pein fur das, was ihr erworben habt.» |
Adel Theodor Khoury Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: «Ihr habt nun keinen Vorzug gegenüber uns. Kostet die Pein für das, was ihr erworben habt.» |
Amir Zaidan Und die Erste (Umma) von ihnen sagte zur Letzten: "Ihr seid uns gegenuber nicht besser gestellt, so erfahrt die Peinigung wegen dem, was ihr euch zu erwerben pflegtet |
Amir Zaidan Und die Erste (Umma) von ihnen sagte zur Letzten: "Ihr seid uns gegenüber nicht besser gestellt, so erfahrt die Peinigung wegen dem, was ihr euch zu erwerben pflegtet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: "Ihr habt doch keinen Vorzug gegenuber uns. So kostet die Strafe fur das, was ihr verdient habt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: "Ihr habt doch keinen Vorzug gegenüber uns. So kostet die Strafe für das, was ihr verdient habt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: Ihr habt doch keinen Vorzug gegenuber uns. So kostet die Strafe fur das, was ihr verdient habt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: Ihr habt doch keinen Vorzug gegenüber uns. So kostet die Strafe für das, was ihr verdient habt |