Quran with Bosnian translation - Surah Al-A‘raf ayat 39 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 39]
﴿وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما﴾ [الأعرَاف: 39]
Besim Korkut A glavešine će reći običnom puku: "Pa vi nemate nikakve prednosti pred nama!" Zato iskusite patnju za ono što ste radili |
Korkut A glavesine ce reci obicnom puku: "Pa vi nemate nikakve prednosti pred nama!" Zato iskusite patnju za ono sto ste radili |
Korkut A glavešine će reći običnom puku: "Pa vi nemate nikakve prednosti pred nama!" Zato iskusite patnju za ono što ste radili |
Muhamed Mehanovic A oni iz prve reći će onima iz druge: "Vi nemate nikakve prednosti nad nama! Zato iskusite patnju za ono što ste radili |
Muhamed Mehanovic A oni iz prve reci ce onima iz druge: "Vi nemate nikakve prednosti nad nama! Zato iskusite patnju za ono sto ste radili |
Mustafa Mlivo I reci ce prva njihova zadnjoj njihovoj: "Pa niste vi imali nad nama nikakvu prednost, zato kusajte kaznu za ono sta ste zasluzili |
Mustafa Mlivo I reći će prva njihova zadnjoj njihovoj: "Pa niste vi imali nad nama nikakvu prednost, zato kušajte kaznu za ono šta ste zaslužili |
Transliterim WE KALET ‘ULAHUM LI’HRAHUM FEMA KANE LEKUM ‘ALEJNA MIN FEDLIN FEDHUKUL-’ADHABE BIMA KUNTUM TEKSIBUNE |
Islam House A oni iz prve reci ce onima iz druge: "Vi nemate nikakve prednosti nad nama! Zato iskusite patnju za ono sto ste radili |
Islam House A oni iz prve reći će onima iz druge: "Vi nemate nikakve prednosti nad nama! Zato iskusite patnju za ono što ste radili |