Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 45 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 45]
﴿الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة كافرون﴾ [الأعرَاف: 45]
Shabbir Ahmed They hindered men and women from the Path of Allah and tried to make it crooked, thus practically denying the Law of Requital and the life Hereafter |
Syed Vickar Ahamed Those who would make it difficult for (men) to come to the Path of Allah, and would seek in it something crooked: And they were those who denied the Hereafter |
Talal A Itani New Translation Those who hinder from the path of God, and seek to distort it, and who deny the Hereafter |
Talal Itani “Those who hinder from the path of God, and seek to distort it, and who deny the Hereafter.” |
Tbirving who obstruct God´s path and try to make it crooked, and are disbelievers in the Hereafter |
The Monotheist Group Edition The ones who hinder from the path of God, and sought to make it crooked; and with regard to the Hereafter they were rejecters |
The Monotheist Group Edition The ones who repel from the path of God, and sought to make it crooked; and regarding the Hereafter they were rejecters |
The Study Quran Those who turn from the way of God and seek to make it crooked, disbelieving in the Hereafter |
Umm Muhammad Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers |
Wahiduddin Khan who turned people away from the path of God and sought to make it appear crooked, and who denied the Hereafter |
Yusuf Ali Orig Those who would hinder (men) from the path of God and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter |