Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 49 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 49]
﴿أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم﴾ [الأعرَاف: 49]
Shabbir Ahmed And pointing to the dwellers of the Garden, they will say, "Are these not the people about whom you used to swear that Allah will never bestow His Grace upon them? They are entering the Garden where there will be no fear or grief." (They will make it clear that the Divine Law favors no particular peoples. Obeying His Laws brings His Grace and Bounties"). Follow His Laws and, "Enter the paradise of your own making, the society where there shall be no fear nor grief |
Syed Vickar Ahamed Look! Are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy will never bless?" It has been said to them: "You enter the Garden: There shall be no fear on you, and you shall not be sorrowful |
Talal A Itani New Translation Are these the ones you swore God will not touch with mercy?' 'Enter the Garden; you have nothing to fear, and you will not grieve |
Talal Itani “Are these the ones you swore God will not touch with mercy?” “Enter the Garden; you have nothing to fear, and you will not grieve.” |
Tbirving Are you those who swore that God would not confer any mercy on them? Enter the Garden; there is no [need] for you to fear nor should you feel saddened |
The Monotheist Group Edition Weren't these the ones whom you swore God would not grant them of His mercy "Enter Paradise, there is no fear for you nor will you grieve |
The Monotheist Group Edition Were these not the ones whom you swore God would not grant them of His mercy?" Enter the Paradise, there is no fear for you nor will you grieve |
The Study Quran Are these the ones concerning whom you swore that God would not extend any mercy?” “Enter the Garden! No fear shall come upon you, nor shall you grieve.” |
Umm Muhammad [Allah will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allah would never offer them mercy? Enter Paradise, [O People of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve |
Wahiduddin Khan See! are these not the people you swore would never earn God's mercy? 'Enter the Garden! No fear shall come upon you nor shall you grieve |
Yusuf Ali Orig Behold! are these not the men whom you swore that God with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve |