Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 49 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 49]
﴿أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم﴾ [الأعرَاف: 49]
Al Bilal Muhammad Et Al “Behold, are these not those whom you swore that God, even with His mercy, would never bless? Enter the garden, no fear will be on you, nor will you grieve.” |
Ali Bakhtiari Nejad Are these the ones whom you swore that God does not grant them mercy? Enter the garden, you have no fear and you will not be sad |
Ali Quli Qarai Are these the ones concerning whom you swore that Allah will not extend them any mercy?’ ‘Enter paradise! You shall have no fear, nor shall you grieve.’ |
Ali Unal (Pointing to the companions of Paradise, they continue): "Are those not the ones of whom you swore that God would not favor them with mercy?" (For now it is they who have been told:) "Enter Paradise; you will have no fear, nor will you grieve |
Hamid S Aziz Behold, are these others not those of whom you swore, that Allah would not extend mercy? But it is said to them "Enter you Paradise; there is no fear for you, nor shall you be grieved |
John Medows Rodwell Are these they on whom ye sware God would not bestow mercy? Enter ye into Paradise! where no fear shall be upon you, neither shall ye be put to grief |
Literal Are those, those who you swore/made oath (that) God will not take/receive them with a mercy? Enter the Paradise, no fear/fright on you and nor you be sad/grieving |
Mir Anees Original Are these the persons about whom you swore that Allah will not bestow them with His mercy? Enter the garden, there will neither be any fear on you nor will you grieve |
Mir Aneesuddin Are these the persons about whom you swore that God will not bestow them with His mercy? Enter the garden, there will neither be any fear on you nor will you grieve |