Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 50 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 50]
﴿ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما﴾ [الأعرَاف: 50]
Shabbir Ahmed The dwellers of Hell will say to the dwellers of Paradise, "Give us something of the life-giving resources and the provisions bestowed on you by Allah." They will reply, "Allah has made these things forbidden to the rejecters of His Laws." (The hellish societies will expect Allah's provisions to be granted to them as free-bees. They will be told that Allah's Bounties can only be achieved by establishing the Right System, and His Law forbids these Bounties to the rejecters) |
Syed Vickar Ahamed The companions of the Fire will call to the companions of the Garden: "Pour down to us water or anything of that Allah does provide for your living." (In reply) they will say: "Both (water and provisions), Allah has forbidden for those who rejected Him— |
Talal A Itani New Translation The inmates of the Fire will call on the inhabitants of the Garden, 'Pour some water over us, or some of what God has provided for you.' They will say, 'God has forbidden them for the disbelievers |
Talal Itani The inmates of the Fire will call on the inhabitants of the Garden, “Pour some water over us, or some of what God has provided for you.” They will say, “God has forbidden them for the disbelievers.” |
Tbirving The inmates of the Fire will call out to the inhabitants of the Garden: "Pour some water over us, or anything God has provided you with!" They will say: "God has forbidden either of them to disbelievers |
The Monotheist Group Edition And the dwellers of the Fire called on the dwellers of Paradise: "Give us some water, or what God has provided for you" They said: "God has forbidden it for the rejecters |
The Monotheist Group Edition And the dwellers of the Fire called on the dwellers of the Paradise: "Give us some water, or what God has provided for you?" They said: "God has made it forbidden for the rejecters |
The Study Quran The inhabitants of the Fire will call out to the inhabitants of the Garden, “Pour some water down upon us, or some of that which God has provided you.” They will respond, “Truly God has forbidden them both to the disbelievers,” |
Umm Muhammad And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers |
Wahiduddin Khan The people of the Fire shall call out to the people of heaven, "Pour out some water on us, or give us something out of that which God has bestowed upon you." But the blessed will reply, "God has forbidden all that to those who denied the truth |
Yusuf Ali Orig The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden: "Pour down to us water or anything that God doth provide for your sustenance." They will say: "Both these things hath God forbidden to those who rejected Him |