Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 49 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 49]
﴿أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم﴾ [الأعرَاف: 49]
Abu Adel Не об этих ли [о бедных и беспомощных верующих, которые уже в Раю] вы клялись, что Господь не проявит им Своего милосердия? (И Аллах Всевышний воззовет к тем, кто на преграде): «Входите в Рай, нет страха для вас [нет для вас никакого уже наказания], и не будете вы опечалены (тем, что уже прошло)!» |
Elmir Kuliev Razve eto ne te, o kotorykh vy klyalis', chto Allakh nikogda ne proyavit k nim milosti?». Im budet skazano: «Voydite v Ray! Vy ne poznayete strakha i ne budete opechaleny» |
Elmir Kuliev Разве это не те, о которых вы клялись, что Аллах никогда не проявит к ним милости?». Им будет сказано: «Войдите в Рай! Вы не познаете страха и не будете опечалены» |
Gordy Semyonovich Sablukov Eti lyudi ne te li, o kotorykh vy klyalis', chto Bog ne okazhet im svoyey milosti? Voydite v ray; zdes' vam ne budet strakha, ne budet vam pechali |
Gordy Semyonovich Sablukov Эти люди не те ли, о которых вы клялись, что Бог не окажет им своей милости? Войдите в рай; здесь вам не будет страха, не будет вам печали |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne ob etikh li vy klyalis', chto Gospod' ne postignet ikh Svoyey milost'yu? Voydite v ray, net strakha dlya vas, i ne budete vy opechaleny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не об этих ли вы клялись, что Господь не постигнет их Своей милостью? Войдите в рай, нет страха для вас, и не будете вы опечалены |