×

Allah, onları rahmetine nail etmez diye yemin ettiğiniz kişiler, bunlar değil miydi? 7:49 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:49) ayat 49 in Turkish

7:49 Surah Al-A‘raf ayat 49 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 49 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 49]

Allah, onları rahmetine nail etmez diye yemin ettiğiniz kişiler, bunlar değil miydi? Sonra bunlara girin cennete denir, ne korku vardır size, ne de mahzun olursunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم, باللغة التركية

﴿أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم﴾ [الأعرَاف: 49]

Abdulbaki Golpinarli
Allah, onları rahmetine nail etmez diye yemin ettiginiz kisiler, bunlar degil miydi? Sonra bunlara girin cennete denir, ne korku vardır size, ne de mahzun olursunuz
Adem Ugur
Allah´ın, kendilerini hicbir rahmete erdirmeyecegine dair yemin ettiginiz kimseler bunlar mı?" (ve cennet ehline donerek): "Girin cennete; artık size korku yoktur ve siz uzulecek de degilsiniz" (derler)
Adem Ugur
Allah´ın, kendilerini hiçbir rahmete erdirmeyeceğine dair yemin ettiğiniz kimseler bunlar mı?" (ve cennet ehline dönerek): "Girin cennete; artık size korku yoktur ve siz üzülecek de değilsiniz" (derler)
Ali Bulac
Kendilerine Allah'ın bir rahmet eristirmeyecegine yemin ettiginiz kimseler bunlar mıydı? (Cennettekilere de) Girin cennete. Sizin icin korku yoktur ve mahzun olmayacaksınız
Ali Bulac
Kendilerine Allah'ın bir rahmet eriştirmeyeceğine yemin ettiğiniz kimseler bunlar mıydı? (Cennettekilere de) Girin cennete. Sizin için korku yoktur ve mahzun olmayacaksınız
Ali Fikri Yavuz
A’raftakiler, kafirlerin ileri gelenlerine fakir muminleri gostererek: “- Bunlar, muminlerin zayıfları degil midir ki, siz dunyada bunları tahkir edip onlar Allah’ın rahmetine erisemez (cennete giremez) ler diye yemin ediyordunuz?” derler. O anda fukaraya soyle denir; “- Cennete girin. Size hic bir korku yoktur ve siz mahzun da olacak degilsiniz.”
Ali Fikri Yavuz
A’raftakiler, kâfirlerin ileri gelenlerine fakir müminleri göstererek: “- Bunlar, müminlerin zayıfları değil midir ki, siz dünyada bunları tahkir edip onlar Allah’ın rahmetine erişemez (cennete giremez) ler diye yemin ediyordunuz?” derler. O anda fukaraya şöyle denir; “- Cennete girin. Size hiç bir korku yoktur ve siz mahzun da olacak değilsiniz.”
Celal Y Ld R M
Allah´ın rahmetine eristirmiyecegine dair yemin ettiginiz kimseler bunlar mıdır ? derler. Derken onlara : «Girin Cennet´e, size hicbir korku yoktur ve siz uzulmeyeceksiniz de !» (diye ilahi buyruk tecelli eder)
Celal Y Ld R M
Allah´ın rahmetine eriştirmiyeceğine dair yemin ettiğiniz kimseler bunlar mıdır ? derler. Derken onlara : «Girin Cennet´e, size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de !» (diye ilâhî buyruk tecelli eder)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek