Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]
Shabbir Ahmed Their leaders said to the believers, "How do you know that Saleh is sent from his Lord?" They responded, "We believe in the Message he has brought." (The bringer of such Sublime Message cannot be a liar) |
Syed Vickar Ahamed The leaders of the proud ones from among his people said to those who were known to be powerless— Those among them who believed: "Do you know that Salih is truly a messenger from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the Revelation which has been sent through him |
Talal A Itani New Translation The elite of his people, who were arrogant, said to the common people who had believed, 'Do you know that Saleh is sent from his Lord?' They said, 'We are believers in what he was sent with |
Talal Itani The elite of his people, who were arrogant, said to the common people who had believed, “Do you know that Saleh is sent from his Lord?” They said, “We are believers in what he was sent with.” |
Tbirving The elders among his people who acted proudly told the ones they considered helpless even thou the still believed: "Do you know whether Salih is an emissary from his Lord?" They said: ´We are believers in whatever he has been sent with |
The Monotheist Group Edition The leaders who were arrogant from among his people said to those who were weak and believed from amongst them: "How do you know that Saleh was sent from his Lord" They said: "We believe in what he has been sent with |
The Monotheist Group Edition The leaders who were arrogant from among his people said to those who were weak and believed from among them: "How do you know that Saleh was sent from his Lord?" They said: "It is in that which he has been sent that we believe |
The Study Quran The notables among his people who were arrogant said to those among them who believed and whom they deemed weak, “Do you know that ?ali? has been sent by his Lord?” They said, “Truly we believe in that wherewith he has been sent.” |
Umm Muhammad Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed - to those who believed among them, "Do you [actually] know that Salih is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers |
Wahiduddin Khan but the arrogant leaders of his people said to the believers who were deemed weak, "Do you know for certain that Salih is one sent from his Lord?" They replied, "We believe in the message which has been sent through him |
Yusuf Ali Orig The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye indeed that Salih is an apostle from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the revelation which hat h been sent through him |