×

Les notables de son peuple qui s’enflaient d’orgueil dirent aux opprimés, à 7:75 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:75) ayat 75 in French

7:75 Surah Al-A‘raf ayat 75 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]

Les notables de son peuple qui s’enflaient d’orgueil dirent aux opprimés, à ceux d’entre eux qui avaient la foi : "Savez-vous si Sâlîh est envoyé de la part de son Seigneur ? " Ils dirent : "Oui, nous sommes croyants à son message

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون, باللغة الفرنسية

﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]

Islamic Foundation
L’assemblee des notables de son peuple, fiers et hautains, dirent a ceux qui, parmi les plus faibles, avaient la foi : « Savez-vous, vous autres, que Calih est envoye de la part de son Seigneur ? » Ils repondirent : « Nous croyons a son message ! »
Islamic Foundation
L’assemblée des notables de son peuple, fiers et hautains, dirent à ceux qui, parmi les plus faibles, avaient la foi : « Savez-vous, vous autres, que Çâlih est envoyé de la part de son Seigneur ? » Ils répondirent : « Nous croyons à son message ! »
Muhammad Hameedullah
Les notables de son peuple qui s’enflaient d’orgueil dirent aux opprimes, a ceux d’entre eux qui avaient la foi : "Savez-vous si Salih est envoye de la part de son Seigneur ? " Ils dirent : "Oui, nous sommes croyants a son message
Muhammad Hamidullah
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil dirent aux opprimes, a ceux d'entre eux qui avaient la foi: «Savez-vous si Salih est envoye de la part de son Seigneur?» Ils dirent: «Oui, nous sommes croyants a son message»
Muhammad Hamidullah
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil dirent aux opprimés, à ceux d'entre eux qui avaient la foi: «Savez-vous si Sâlih est envoyé de la part de son Seigneur?» Ils dirent: «Oui, nous sommes croyants à son message»
Rashid Maash
Les notables de son peuple qui, par orgueil, refusaient de croire dirent a ceux parmi les faibles qui avaient accepte la foi : « Etes-vous certains que Salih soit envoye par le Seigneur ? » Ils repondirent : « Nous croyons, en effet, au message dont il est porteur. »
Rashid Maash
Les notables de son peuple qui, par orgueil, refusaient de croire dirent à ceux parmi les faibles qui avaient accepté la foi : « Etes-vous certains que Sâlih soit envoyé par le Seigneur ? » Ils répondirent : « Nous croyons, en effet, au message dont il est porteur. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux de son peuple parmi les notables qui s’etaient montres meprisants, dirent a ceux qu’ils meprisent pour s’etre convertis : « Avez-vous la certitude que Salih est reellement envoye par son Seigneur?». Ils repondirent : « Nous croyons au message qui a ete revele par son intermediaire ! »
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux de son peuple parmi les notables qui s’étaient montrés méprisants, dirent à ceux qu’ils méprisent pour s’être convertis : « Avez-vous la certitude que Sâlih est réellement envoyé par son Seigneur?». Ils répondirent : « Nous croyons au message qui a été révélé par son intermédiaire ! »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek