×

Die Vornehmen seines Volkes, die hochmutig waren, sagten zu denen, die unterdruckt 7:75 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:75) ayat 75 in German

7:75 Surah Al-A‘raf ayat 75 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]

Die Vornehmen seines Volkes, die hochmutig waren, sagten zu denen, die unterdruckt wurden - das waren die Glaubigen unter ihnen: "Seid ihr sicher, daß Salih von seinem Herrn gesandt worden ist?" Sie sagten: "Wahrlich, wir glauben an das, womit er gesandt worden ist

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون, باللغة الألمانية

﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die Vornehmen seines Volkes, die hochmütig waren, sagten zu denen, die unterdrückt wurden - das waren die Gläubigen unter ihnen: "Seid ihr sicher, daß Salih von seinem Herrn gesandt worden ist?" Sie sagten: "Wahrlich, wir glauben an das, womit er gesandt worden ist
Adel Theodor Khoury
Die Vornehmen aus seinem Volk, die sich hochmutig verhielten, sagten zu denen, die wie Schwache behandelt wurden, ja zu denen von ihnen, die glaubig waren: «Wißt ihr sicher, daß Salih von seinem Herrn gesandt worden ist?» Sie sagten: «Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist.»
Adel Theodor Khoury
Die Vornehmen aus seinem Volk, die sich hochmütig verhielten, sagten zu denen, die wie Schwache behandelt wurden, ja zu denen von ihnen, die gläubig waren: «Wißt ihr sicher, daß Salih von seinem Herrn gesandt worden ist?» Sie sagten: «Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist.»
Amir Zaidan
Die Entscheidungstrager seiner Leute, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten zu denjenigen, die unterdruckt wurden - zu denen von ihnen, die den Iman verinnerlicht haben: "Wisst ihr etwa, daß Salih sicher ein Gesandter seines HERRN ist?" Sie sagten: "Gewiß, wir verinnerlichen den Iman an das, womit er entsandt wurde
Amir Zaidan
Die Entscheidungsträger seiner Leute, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten zu denjenigen, die unterdrückt wurden - zu denen von ihnen, die den Iman verinnerlicht haben: "Wisst ihr etwa, daß Salih sicher ein Gesandter seines HERRN ist?" Sie sagten: "Gewiß, wir verinnerlichen den Iman an das, womit er entsandt wurde
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Die fuhrende Schar, die sich hochmutig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdruckt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die glaubig waren: "Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist?" Sie sagten: "Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren: "Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist?" Sie sagten: "Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Die fuhrende Schar, die sich hochmutig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdruckt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die glaubig waren: Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist? Sie sagten: Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren: Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist? Sie sagten: Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek