Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]
Abdulbaki Golpinarli Kavminin ileri gelenlerinden olup iman etmeyi kibirlerine yediremeyenler, aciz sayıp hor gordukleri kimselerden ona iman etmis olanlara, siz Salih'i, Rabbinden gonderilmis mi biliyorsunuz dediler. Onlar da biz dediler, onun vasıtasıyla gonderilenlere inandık |
Adem Ugur Kavminin ileri gelenlerinden buyukluk taslayanlar, iclerinden zayıf gorulen inananlara dediler ki: Siz Salih´in, Rabbi tarafından gonderildigini biliyor musunuz? Onlar da Suphesiz biz onunla ne gonderilmisse ona inananlarız, dediler |
Adem Ugur Kavminin ileri gelenlerinden büyüklük taslayanlar, içlerinden zayıf görülen inananlara dediler ki: Siz Salih´in, Rabbi tarafından gönderildiğini biliyor musunuz? Onlar da Şüphesiz biz onunla ne gönderilmişse ona inananlarız, dediler |
Ali Bulac Kavminin onde gelenlerinden buyukluk taslayanlar (mustekbirler), iclerinden iman edip de onlarca zayıf bırakılanlara (mustaz'aflara) dediler ki: "Salih'in gercekten Rabbi tarafından gonderildigini biliyor musunuz?" Onlar: "Biz gercekten onunla gonderilene inananlarız" dediler |
Ali Bulac Kavminin önde gelenlerinden büyüklük taslayanlar (müstekbirler), içlerinden iman edip de onlarca zayıf bırakılanlara (müstaz'aflara) dediler ki: "Salih'in gerçekten Rabbi tarafından gönderildiğini biliyor musunuz?" Onlar: "Biz gerçekten onunla gönderilene inananlarız" dediler |
Ali Fikri Yavuz Salih’in kavminden imana gelmeyip kibirlenenler, iclerinden iman eden zayıflar icin, alay yollu, soyle dediler; “- Siz Salih’in hakikaten Rabbi tarafından gonderilmis bir Peygamber oldugunu biliyor musunuz?” Onlar da: “- Biz, dogrusu, onunla gonderilen her seye iman edenleriz.” dediler |
Ali Fikri Yavuz Salih’in kavminden imana gelmeyip kibirlenenler, içlerinden iman eden zayıflar için, alay yollu, şöyle dediler; “- Siz Salih’in hakikaten Rabbi tarafından gönderilmiş bir Peygamber olduğunu biliyor musunuz?” Onlar da: “- Biz, doğrusu, onunla gönderilen her şeye iman edenleriz.” dediler |
Celal Y Ld R M Onun kavminden buyukluk taslayan ileri gelenleri, iclerinden kucumseyip hor gordukleri mu´minlere: «Siz, Salih´in Rabbi tarafından gonderildigini sahi biliyor musunuz?» dediler. Onlar da. «supheden uzak bir inancla biz O´nunla gonderilene inanıyoruz» diye cevap verdiler |
Celal Y Ld R M Onun kavminden büyüklük taslayan ileri gelenleri, içlerinden küçümseyip hor gördükleri mü´minlere: «Siz, Salih´in Rabbi tarafından gönderildiğini sahi biliyor musunuz?» dediler. Onlar da. «şüpheden uzak bir inançla biz O´nunla gönderilene inanıyoruz» diye cevap verdiler |